Translation of "cosa mi è" in English


How to use "cosa mi è" in sentences:

Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba e le uniche persone che sanno cosa mi è successo sono la mia migliore amica, Stacy e il mio angelo custode, Paul.
I got a new life, a new wardrobe, and the only people who really know what's going on with me are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Paul.
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba e le uniche persone che sanno cosa mi è successo sono la mia migliore amica, Stacy e il mio angelo custode, Luke.
I got a new life, a new wardrobe, and the only people who really know what's going on with me are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Luke.
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba e le uniche persone che sanno cosa mi è successo sono la mia miglior amica, Stacy e il mio angelo custode, Luke.
I got a new life, a new wardrobe, and the only people who really know what's going on with me are my girlfriend Stacy and my guardian angel Luke.
Non so cosa mi è venuto.
I don't know what got into me.
Ogni cosa mi è stata affidata dal Padre mio e nessuno sa chi è il Figlio se non il Padre, né chi è il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare
Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."
Non vuoi sapere cosa mi è successo?
Don't you want to hear what happened to me?
Ecco cosa mi è venuto in mente.
So here's what I came up with.
Non so neanche io cosa mi è successo.
I don't know what happened to me.
Non so cosa mi è preso.
I was possessed by a fury I have never felt.
E la cosa mi è sfuggita di mano.
It all got out of hand.
Cosa mi è successo e cosa posso fare?
What the hell's happened to me? And what can I do about it?
Sentite cosa mi è successo oggi.
Let me tell you what happened today.
Non so cosa mi è successo.
I don't know what happened out there.
La cosa mi è sfuggita di mano.
Things got out of control, so, I apologize to you, T.J.
Non so cosa mi è preso, Gioiello.
I don't know what got into me, Jewels.
Non immagini cosa mi è successo ieri sera.
You won't believe what happened last night.
Si metterà a ridere quando sentirà cosa mi è successo, ma non importa.
You're gonna laugh at what I'm about to say, but go ahead, I don't care.
Cosa mi è venuto in mente?
What the hell was I thinking?
Se solo sapesse cosa mi è capitato.
If you only knew what I just dealt with.
Se vi dico cosa mi è successo ieri sera non ci credete.
You won't believe what happened to me last night.
La stessa cosa mi è successa in galera, quando ho trovato Gesù.
Same thing happened to me in the joint, when I found Jesus.
Non indovinerete mai cosa mi è successo.
What a night. You'll never guess what happened.
Vi chiedo scusa, ma non sapete cosa mi è accaduto!
I'm sorry but you don't know what happened, I was... I was...
Ho cercato di salvare la mia famiglia, e guarda cosa mi è successo!
I tried to save my family, and look what it got me!
Cosa mi è passato per la mente?
What did I have in mind?
27 Ogni cosa mi è stata data in mano dal Padre mio; e nessuno conosce il Figlio, se non il Padre; e nessuno conosce il Padre, se non il Figlio, e colui al quale il Figlio voglia rivelarlo.
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Solo lui sapeva Cosa mi è costato 12 anni...
If you only knew all the sacrifices I made these past 12 years...
Ma cosa mi è saltato in mente?
I don't know what I was thinking.
Ok, una cosa mi è chiara adesso, cioè che... ho abbassato la guardia, e non avrei dovuto.
Ok, the... the thing that's clear, though, to me right now is that I... I let my guard down, and I shouldn't have.
Guarda cosa mi è successo per colpa di questi terribili sentimenti.
Now see what I've become because of those terrible feelings.
Questa cosa mi è arrivata qui al cuore e...e...devo buttar giù una delle mie pillole.
I gotta tell you, I'm moved. I am. The whole thing just went right here to the old ticker.
Non so cosa mi è preso
I don't know what that was.
Si staranno chiedendo cosa mi è successo.
They'll be wondering what happened to me.
Non sai cosa mi è successo in queste tre settimane!
You wouldn't believe my last three weeks!
Sapete cosa mi è piaciuto dell'istruttoria?
You know what I liked about the committal hearing?
Cosa mi è saltato in mente?
What was I thinking? Well, listen.
Mi chiedono sempre cosa mi è mancato di più.
People are always asking me, what did I miss the most?
Non può sapere che sono viva, ma digli cosa mi è successo.
he deserves to know what happened to me.
22 Ogni cosa mi è stata data in mano dal Padre mio; e nessuno sa chi è il Figlio, se non il Padre; né chi è il Padre, se non il Figlio e colui al quale il Figlio voglia rivelarlo.
22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
Sulla strada per l'istituto, iniziai a chiedermi, "Cosa mi è successo?"
On the way to the children's home, I started to ask myself, "What's happened to me?"
Cosa mi è rimasto? Perché racconto questa storia?
What do I take from this? Why tell this story?
Stavo passando per El Dorado, una città-prigione famosa – tristemente famosa – in Venezuela, e non so cosa mi è preso, perché di solito non sono così.
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison, or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me, because this was not like me.
Cosa mi è preso per rispondere in quel modo?
What possessed me to say this thing?
1.4710431098938s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?